This chapter assesses the particular language quirks of Beowulf’s transmission. The failure of the scribes to comprehend the language of Beowulf would not be relevant to the transmission of the text if the task of the scribe were to reproduce the letters encountered in the exemplar without modification. However, for the Anglo-Saxon scribe, the task of the mechanical reproduction of the text was complicated by the imperative to modify its superficial, nonstructural features. Language change frequently induced the scribes to make minor alterations to the text that inadvertently deprived it of sense, grammar, alliteration, or meter. These alterations offer valuable insights into the history of the English language—particularly, into some specific ways that the language had changed between the period when Beowulf was composed and the period when its extant manuscript was produced.
Cornell Scholarship Online requires a subscription or purchase to access the full text of books within the service. Public users can however freely search the site and view the abstracts and keywords for each book and chapter.
If you think you should have access to this title, please contact your librarian.
To troubleshoot, please check our FAQs, and if you can't find the answer there, please contact us.